Архив архиепископа Иоанна (Поммера)

ЧАСТЬ V

Архив Письма. Часть 1 Письма. Часть 2 Письма. Часть 3 Корреспонденция Письма. Часть 4

ДОПОЛНЕНИЯ К ТОМАМ I и II 

        В заключительной части настоящего издания помещаются дополнения. Первая их часть представляет собою дополнения к предшествующим двум томам. Поскольку, как уже отмечалось мною ранее, материалы архивного фонда архиепископа Иоанна в основном не разобраны, не систематизированы и перепутаны, не трудно было пропустить и сразу не заметить какой-либо документ, тематически относящийся к вошедшим в первые два тома подборкам материалов. Кроме того и объем томов был также ограничен, что вынуждало порою сокращать уже подготовленный к публикации материал и чем-то жертвовать. В этом случае сокращению подлежали прежде всего письма частного характера, посвященные личным проблемам их авторов. Однако, как было отмечено еще в предисловии к первому тому, подобные документы также достойны обнародования, ибо способствуют воссозданию неповторимого портрета эпохи, и даже самые, на первый взгляд, безыскусные из них дописывают штрихи, без которых такой портрет был бы неполным.
     Материал, приведенный в этой части «Дополнений», систематизирован по странам (включая колонии), откуда он был отправлен в Ригу.
         Во втором отделе помещены обнаруженные в архиве черновики писем архиепископа Иоанна, адресатов которых (кроме одного случая) с полной точностью не удалось определить. 

I

ПОЛЬША  

        <Письмо В.Богдановича>
        
Ваше Высокопреосвященство,
        Дорогой Владыко, о. Иоанн.
        Давно меня тянуло написать Вам письмо, что бы поделиться с Вами различными церковными известиями, вопросами и мыслями, но отчасти по недосугу, отчасти по обычной человеческой (русской) слабости — склонности к откладыванию дел — до этого времени не собрался. Некоторым толчком к тому явилась одна просьба, обращенная ко мне, а через меня к Вам, вернее, две просьбы, которые я, пожалуй, и передам Вам в начале письма, чтобы потом уже не возвращаться.
        1. Одни оч<ень> хорошие русские православные люди обратились ко мне с просьбой помочь им переслать в Россию письмо к Высокопреосв<ященнейшему> Серафиму 1, арх<иепископу> Тверскому, о кот<ором> они имеют сведения, что он находится в Москве в Донском монастыре. Зная мое знакомство с Вами, они просили это сделать через Латвию, так как письма между Польшей и Советами ходят не особенно «аккуратно». Ради Бога простите, Владыко, что я обращаюсь к Вам с такой просьбой, я понимаю, что это даже не совсем вежливо обращаться к Вам с такими мелочными просьбами, но что делать, – живем в такие времена, когда еще не совсем и не везде обеспечены вполне культурные способы сообщения.
        2. Другая просьба, пожалуй, еще хуже. Из Вашей Латвии обращаются ко мне за протекцией. Родственница моей жены Анна Одельская обратилась чрез жену ко мне с просьбой ходатайствовать пред Вами, чтобы Вы вместо ее покойного мужа, который был настоятелем двинского каф<едрального> собора, назначили или о<тца> Михаила Савицкого, мужа ее сестры, или ее брата о<тца> Василия Смирнова, причем по некот<орым> соображениям чисто хозяств<енного> свойства она предпочитает первого. Я, владыко, оч<ень> всегда затрудняюсь пред выполнением роли лица, могущего устроить протекцию, так как не люблю затруднять и засорять соображения административной мудрости какими-либо личными отношениями, и потому не осмеливаюсь и теперь выступать с какою-либо настойчивою просьбою, если указанные назначения не совпадают с Вашими намерениями. Делаю это именно на тот счастливый случай, если такое счастливое совпадение окажется налицо, так как не могу отказать в просьбе ввиду находящейся, по ее словам, в крайне бедственном и душевном (сиротство) и материальном положении. Если, повторяю, такое совпадение совершится, буду, конечно, оч<ень> благодарен. Что касается самих кандидатов, то о<тца> Василия я хорошо знаю. Он мой товарищ, начиная от 2 кл<асса> дух<овного> учил<ища>, где я его догнал, до 4-го (кажется) кл<асса> семинарии, где он отстал. Это оч<ень> тихий, скромный, спокойный, честный и благодушный по характеру человек, по умств<енным> способностям из тех, о которых говорят, что они «пороха не выдумают». Слышал о нем, что он был оч<ень> хорошим приходским священником (<«Экимань» ?> около Полоцка). Другого, Мих<аила> Савицкого, вовсе не знаю. Знал одного Савицкого старше меня на курс по Витеб<ской> Семинарии, потом окончившего академию и бывшего преподав<ателем> Рижской Семинарии, но это, верно, не тот.
        Покончив с самым тяжелым, преступлю к изложению наших церк<овных> событий. Наша церковная смута продолжается, хотя с внешней стороны и все обстоит благополучно: официальная, хотя и неканоническая иерархия на местах. Оппозиция в числе четырех иерархов частию в заточении, частию выслана. Оппозиция из низшего духовенства и мирян тоже понемножку разгоняется или прибирается к рукам. Скоро, кажется, я останусь чуть ли не «один в поле воин», до которого еще не добрались, потому что он забронирован пока в депутатскую неприкосновенность. Как создалась наша митрополия и митрополит всея Польши, Вы это, думаю, знаете. Не обошлось даже без в некотором роде подделки документов. После смерти Георгия 2, конечно, не стало лучше. Его преемник Дионисий 3 чувствовал еще меньше канонической почвы под ногами. Чтобы подкрепить несколько шаткое избрание себя Синодом, который в свою очередь избран митрополитом, он обратился к Константинопольскому Патриарху. Правительство по испытанному греко-русскому обычаю подкрепило обращение суммою 20.000 франков (1.700.000.000 пол. мар.) — из-за этого мы в сенате чуть не провалили бюджет на 1923-й г<од> (не хватило 4-х голосов). Хитрый грек прислал ничего не значащую с строго юридической точки зрения поздравительно-благословительную телеграмму «согласно с волей брата нашего патриарха Тихона». Эта телеграмма провозглашена была высшею церковною санкцией наличного порядка. Распоряжением Синода стали в церквах поминать рядом двух патриархов Тихона и Мелетия 4. Но… вдруг Мелетий скомпрометировал себя «конгрессом» в духе живоцерковном, а потом изгнан был из К<онстантинопо>ля. Опять митрополитство Д<ионии>сия стало под вопросом. «На беду» как раз в это время освободили из заточения Патриарха Тихона. Логика вещей требует, чтобы немедленно обратиться к нему и доложить «о всех сих приключшихся». Но здесь-то преосв<ященный> Дионисий такой поспешности не проявляет. Синод по поводу известий об освобождении патриарха постановил вступить с ним в общение «при первой возможности», однако этой возможности доселе, очевидно, не находит. Так и до сего времени мы висим в воздухе. Одно время поднят был вопрос о Соборе, отпечатана была его программа и правила, но теперь после опыта с Виленским еп<архиальным> собранием, по-видимому, и собор никогда не соберут или соберут, когда обеспечат себе большинство. Это, кажется, и делают. Вслед за братом удалился в Литву свящ<енник> о<тец> Ал<ександр> Левицкий 5 на днях принудительно выехал за границу Вл<адимир> Кл<ементьевич> Недельский 6. Кроме того и судьба помогает (воля Божия!). Умер Вас. А. Предтеченский 7, умер о<тец> Евгений Белованцев. Понемножку сиротеем…
        Лично я живу хорошо. Дети, кроме младшего (5 л<ет>), учатся. Жена шлет Вам глубокий поклон. Живу я пока в том же здании семинарии, которое от нас отбирают, в двух (трех) задних комнатах.
        Будьте здоровы, Владыко; прошу молитв и благословения Божия и остаюсь Ваш слуга и раб Божий Вячеслав
        10/ II 1924.
        Что-то непонятное творится в Русской Церкви. Патриарх, очевидно, стеснен там до крайности. Недавно он, однако, прислал на имя Владимира Гродненского 8 указ с возведением в архиепископство.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 44. Л. 5-6. Автограф.

<Письмо А.Свитича (Туберозова) >

        5 ноября 1926 г.
         Высокопреосвященнейшему архиепископу ИОАННУ
         ВАШЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО,
         ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕННЕЙШИЙ ВЛАДЫКО.
        
Преклоняясь пред Вашим Святительским служением на пользу Православной Церкви в Латвии, я позволил себе посвятить одну из своих очередных статей по церковным вопросам Вселатвийскому поместному собору.
        Направив одновременно с сим заказной бандеролью 10 экз. номера газеты «За свободу», где указанная статья напечатана, на милостивое благоусмотрение ВАШЕГО ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВА и, испрашивая Ваших Святительских молитв и благословения, остаюсь ВАШЕГО ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВА
        нижайший послушник Туберозов

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 136. Машинопись. На бланке газеты «За свободу!». Курсивом в данном случае отмечено вписанное от руки. Помещенное в нижней части страницы имя адресата перенесено в начало документа. Автор письма — известный среди русской эмиграции журналист, писатель (печатался под псевдонимом Туберозов). Был членом редакции газеты «За свободу», сотрудничал также и с другими эмигрантскими изданиями. В 1930-1933 был редактором еженедельника «В ограде церковной». С 1950 проживал в США. Скончался 17.08.1963.

<Письмо игумении Нины >

        М<олитвами> С<вятых> О<тец> н<аших> Г<осподи> И<исусе> Х<ристе> Б<оже> н<аш> п<омилуй> н<ас>!

        Ваше Высокопреосвященство,
         Преосвященнейший Владыка Иоанн!
         Земно Вам кланяемся, целуем руку и просим Вашего благословения и Святительских молитв. Вы, наверно, нас забыли, Святый Владыка: пользуясь удобным случаем, я осмеливаюсь напомнить Вам о нас грешных – игумении Нине с сестрами Виленского Мариинского Женского Монастыря в 1910 году посещавших храм Свято-Троицкого монастыря, где Вы изволили быть в то время настоятелем и ректором семинарии;лишившись своей обители, мы, вот уже 8-й год проживаем в стенах этого монастыря в б<ывшем> семинарском лазарете. Мы хорошо Вас помним Владыка: целую весну и лето по будничным дням мы отправляли службу и пели в храме Свято-Троицкого монастыря, а по праздничным дням молились вместе с Вами; Промыслом Божиим мы и теперь обслуживаем этот св. храм вот уже 8-й год; подробно о нашем житье-бытье расскажет Вам Евг. Евг.
         В молитвенную память о нас грешных просим принять прилагаемый парамон (работа сестер). Не взыщите, Владыка, – что нашлось готового, то и посылаем от любви сестринской.Затем имеем честь остаться греш. игумения Нина с сестрами
         1926 г<ода> ноября 1/14 дня
         г<ород> Вильно
         Остробрамская улица № 9 Свято-Троицкий монастырь.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 138-139. Автограф.

ФИНЛЯНДИЯ 

<Письмо М.Дахина >

        Териоки, 1 июня 1927 года
         Ваше Высокопреосвященство!
         Слыша о Вас не только как о ревнителе и защитнике родного и дорогого для нас русских Православия, но и как о добром и отзывчивом человеке, всегда готовом охотно протянуть руку помощи ближнему, я дерзнул обратиться к Вам, прося Вашего ходатайства в Министерство внутренних дел о понижении с меня и моей жены гарантии, требуемой при визе с лиц по нансеновскому паспорту, до минимального размера, т<о> е<сть> до 200 лат, если не ошибаюсь, а, если возможно, то въезда в Латвию без гарантии. Прошлое лето я лечился в Кеммерне (от 21 июля по 14 октября) при визе на 3 месяца мне пришлось внести 500 лат гарантии, теперь же я этого сделать не могу, а мне по отзыву доктора лечение в Кеммерне необходимо, жена же моя порывается свидеться со своею матерью, 85-летнею старушкою, проживающею в Гольдингене, где она, т<о> е<сть> моя жена и родилась и росла до 23-летнего возраста. После 1913 года, когда она была со мною последний раз в пределах нынешней Латвии, она с матерью не имела возможности видеться и теперь, может быть, в виду преклонного возраста близкой смерти старушки им хотелось бы повидаться, а моей жене получить последнее материнское благословение, кроме того. В анкетах поданных нами Латвийскому послу в Гельсингфорсе, как на поручителей – латвийских граждан я указал на Иванова Николая Афанасьевича, Кеммерн, Новая улица 4 и Лившиц И., Известковая улица, 10 в Риге, директора товарищества «А.Морозов и Ко». Первый – мой хороший знакомый по Петрограду, а второго я знаю только как сотоварища по торговле Александра Дмитриевич Морозова (оптовая торговля пряжею и шерстью), Морозова – моего друга с детства.
         Прошлый год за меня и хлопотал и поручался Петр Иванович Станкевич, бывший начальник 9-го полицейского участка на московском форштадте Риги, но он в мае прошлого года скончался, и я рискнул обратиться теперь к Вашему Высокопреосвященству, заранее прося простить, что отнимаю дорогое время.
         Мое имя: Дахин Михаил Михайлович. Православный. Родился в Петербурге 29 апреля 1871 года. Бывший петербургский купец, а теперь эмигрант в Финляндии с 1918 года. Жена моя Берта Иогановна, урожденная Церпе, Родилась в Гольдингене 28 марта 1870 года. Лютеранка.
         Мать ее, живущая в Гольдингене, Минна Церпе, Бочарная улица, собственный дом.
         Если же можно миновать гарантии, то попасть к бабушке хотелось бы и моим двум дочерям.
         Татьяна, род. 7 ноября 1901 года,
         Ольга, род. 25 февраля 1903 года,
         обе православные и родились в Петербурге. Если же попасть в Латвию без гарантии нельзя, то они останутся здесь, в Финляндии, так как и на нас двоих с трудом гарантию добудем.
         В Русском эмигрантском комитете, Мариинская 4 кв. 7, Рига, есть член Смоленков Иван Степанович, с ним в Кеммерне и в церкви у вышеназванного Иванова, я часто встречался, и он может дать Вам сведения о мне, если Вы этого пожелаете, кроме Морозова А.Д., Известковая, 10. Верю, что если это угодно Господу, Вы сможете помочь попасть нам в Латвию, а если это не угодно Ему, то да пусть будет Его святая воля. Прося Ваших молитв и Вашего благословения, остаюсь искренно уважающий Вас
         Михаил Дахин.
         P.S. Если Вас не затруднит, – просьба покорнейшая, сообщите: возможно ли надеяться на благоприятное решение.
         Дахин
         Мой адрес : Finland, Terijoki Villa Flemning M.Dahin.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 44-46. Автограф.

ФРАНЦИЯ  

<Письмо А.Карташева >

        1 февр<аля> нов<ого> ст<иля> 1924.
         Ваше Высокопреосвященство.
         Пользуясь случаем отъезда в Ваши края генеральн<ого> секретаря нашего Русск<ого> Нац<ионального> Комитета, Юлия Фед<оровича> Семенова 9, через которого я имел удовольствие получить приветствие от Вас из Риги, с ним же посылаю и это письмо к Вашему Высокопреосвященству.
         Трудно и смутно в Церкви Православной. Сатана перепутал и пересоблазнил многих. Столпы колеблются… Тем отраднее видеть непоколебимых. Благодатиею Божией к ним принадлежите Вы, и да сохранит Вас и впредь Господь на радость святому православию право правяща Слово Его Истины.
         Смиряемые странствиями нашими, скудостию и падением братий, с восхищением созерцаем Вашу героическую борьбу за достоинство Православной Церкви, ее права и ее достояний и Ваши жертвы, приносимые Вами лично в этой борьбе. Да пошлет Вам Господь скорую и большую победу и ослабу в личном житии.
         Окрыляемся надеждой в этом году после смерти «их» «красного царя» вновь видеть на Руси поворот к свету разума и совести и к концу гонений на Церковь – и не только в сбесившейся России, но и в иных хвалящихся свободою государствах…
         Помяните, Владыко, меня в Ваших святительских молитвах. Ваш искренний почитатель
         Антон Карташев

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 26. Л. 229. Автограф. В левом верхнем углу штамп: « A. V. Kartachoff. Paris – 7- e 63 Rue de Grineile». Автор письма – Антон Владимирович Карташев – историк Церкви, богослов, общественный и государственный деятель. С августа 1917 он был оберпрокурором Синода, после его упразднения возглавлял министерство исповеданий в правительстве А.Ф.Керенского. В 1919 эмигрировал. С 1925 был профессором Богословского Института в Париже.

<Письмо П. Бывальского (? )>

        Ваше Высокопреосвященство,
         Милостивый Архипастырь.
         Пользуясь случаем, что едет в Ригу светл<ейший> князь Анатолий Павлович Ливен 10, прошу его передать мое письмо, в котором испрашиваю Вашего Архипастырского благословения, свидетельствую свое глубочайшее почтение и благодарю за радушный прием во время моего проезда через Ригу. Я писал Вам, но боюсь, что, так как последние годы мне очень не везло, постепенно пропадало все мое имущество, пропадали и письма.
         Вот уже год живу в Париже. Тираж русских книг будто бы развивается, расширяется: 3 ежедн<евных> газеты, 2 еженедельных, предполагается еженедельный журнал, есть ежемесячник; существуют разные организации русские – но впереди как-то ничего светлого не видно. Нет единения, нет тесной связи, нет единого руководителя, не видно сильной воли, а может быть и ума. Действуют уже у нас пропедевтические духовные богословские курсы, а м<ожет> б<ыть> в октябре откроется и академия. Не пришлете ли и Вы своих студентов? Существует ли в Вашем округе какая-нибудь духовная школа? Интересно бы знать, как идет духовная жизнь Православной Церкви в Латвии, Литве; из Польши еще имеются кое-какие газетные сведения, а из Литвы ничего; многие обещали писать, но молчат.
         Из Вильны иногда еще пишут, но мало, тем более, что прежние сходят со сцены; скончались прот<оиерей> Голенкович 11, Плисс 12, действует, по-видимому, о<тец> Гапонович 13. А теперь в газетах сообщили об особой общине в Вильне 14.
         Живется здесь неважно; в мои годы трудно найти работу. Рассчитывал (на старости) немного отдыхать и заняться подведением итогов виденного и пережитого, но лишен возможности, так как совершенно ограблен большевиками. Некоторое время было два урока, а теперь нет. Немного, хоть очень мало, зарабатывал в газете «Вечерн<ее> Врем<я>». Хотел бы хоть изредка корреспонд<ировать> вашу к<акую>-нибудь русскую газету, выходящую в Польше или Литве. Прошу об этом между прочим и едущего в Ригу теперь Ливена. Желаю Вам всего доброго. Удалось ли получить обратно архиерейский дом или же живете все в том же помещении?
         Испрашивая святительских молитв Вашего Высокопреосвященства, имею честь быть с глубоким уважением и преданностью покорнейший слуга П <Бывальский ?>
         14 <июня ?> 1925
         6 rue < Davy ?> Paris XVII

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 54-55. Автограф.

<Переписка А.М.Валуева с архиепископом Иоанном>

                                                <Письмо А.М.Валуева>

        Аркадий Михайлович
         Валуев
        
5, rue Montparnasse,
        Hôtel Notre Dame des Champs.
        Paris VI
        
14/27 дек<абря> 1925 г<ода>.
        Его Высокопреосвященству, архиепископу Иоанну.
        Ваше Высокопреосвященство
        
«Идеже бо еста два, или трие
        собрании во имя мое, ту есмь
        посреде их» (Мф. 18:30).
        И хотел бы иной раз русский человек почитать Библию, да объем ее отпугивает его. Другой и возьмется с твердым намерением дочитать ее до конца, а как дойдет до подробностей родословных, обрядовых, устройства храма и иных и охладеет к чтению. Так иногда и не могут осилить ее.
        И живем мы в массе и по сей день не как добрые христиане, а «как сказано древним» – («око за око» и пр.), к религии нередко вовсе безучастны, или ограничиваемся лишь формами внешнего благочестия.
        И вот народ наш, по существу добрый и ищущий Бога, пережил зверскую революцию. 8-й год томится он под несносным игом богоотступников. Все кары Господни налицо: болезни, голод, пожирание детей родителями, рассеяние между народами, робость оставшихся, потеря способности к сопротивлению, начальствование и глумление молодежи над старшими и простолюдинов над вельможами и гнет одних над другими.
        Средство избавиться от бедствий одно – всенародно покаяться и обратиться к Богу.
        Я хотел бы в годину народных бедствий посильно послужить Господу и моему многострадальному народу.
        Материально я ничуть не заинтересован.
        С целью помочь русским людям познать Законы Господа, сделать первые шаги к Библии и, так сказать, популяризировать среди русских людей ее этические заветы, я написал прилагаемую книжечку «Поучения и заветы Библии». Причем ради легкости усвоения (а не для литературных целей) я изложил ее по возможности ближе к славянскому подлиннику простым народным языком, взяв за образец стих нашего простолюдина Кольцова.
        Если книжечка может быть полезна русским людям, не откажите, ради Господа, сообщить мне Ваше мнение и оказать зависящее содействие к ее распространению.
        Если же по несовершенству своему я заблуждаюсь, укажите мне ошибки мои в назидание.
        Пошли Вам, Господи, здоровья и сил на Ваше многотрудное дело.
        Испрашиваю молитв Ваших
        Аркадий Валуев
        
P. S. Склад книжечки – Lettonic. Riga. Past. Kast. 679.

<Ответное письмо архиепископа Иоанна >

        Ваше Сиятельство!
         Ваше почтенное письмо от 14/27 декабря 1925 года и Ваше произведение «Поучения и заветы Библии (два экземпляра) я получил и волю Вашу посильно исполнил. Как отнесется православный читатель к Вашему опыту, предсказать трудно. Православные авторы последнего времени редко прибегали к избранному Вами способу популяризации истин Слова Божьего. Опыты этого рода у неправославных авторов, пишущих по-русски, явно выдают нерусское происхождение писателей и заставляют русского читателя относиться опасливо и к содержанию и к целям их произведений. Русское почтенное имя Вашего Сиятельства, может быть, расположит читателей отнестись к Вашему произведению как своему родному, православному, русскому. Было время, когда именно этого рода произведения составляли любимое чтение православных русских людей. Такие светила ка<к> св. Димитрий Ростовский 15, св. Иоанн Тобольский (Максимович) 16 и мн<огие> другие усердно трудились над стихотворным изложением Божественных истин. Общеизвестны и некоторые опыты этого рода у светских русских поэтов. Красота некоторых произведений этого рода классическая, общепризнанная. Но былой любви к духовным стихам воскресить не удалось. Синод предпринял целый ряд изданий «псальмов» и «кантов», популяризировал их в школах, но прочно привить их народу так и не удалось. Дух времени противоборствовал. Вам, конечно, все это не безызвестно. Тем приятней приветствовать Вашу настойчивость и пожелать Вам св<ятого> мужества и успеха в борьбе с этим неблагоприятным духом времени.
         Призывая на Вас Божие благословение, честь имею быть Вашим смиренным богомольцем.
         Рига, 1926 года 10 января.

<Письмо А.М.Валуева >

        Аркадий Михайлович
         Валуев
         9 февраля 1926 г <ода >.
         5, rue Montparnasse,
         Paris VI.
         Его Высокопреосвященству, архиепископу Иоанну.
        
Ваше Высокопреосвященство.
         Позвольте принести Вам мою искреннюю признательность за благожелательное отношение к моей попытке, т<ак> сказ<ать>, популяризировать Библию. Высокополезны для меня те историко-литературные справки, которые Вы мне соблаговолили преподать; в этой области я человек совершенно темный.
         Сердечно желая Вам счастья увидеть, наконец, свою родину избавленной от бедствий, испрашиваю молитв Ваших
         Аркадий Валуев.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 66-67; 84. Письмо А.М.Валуева – ротационным способом размноженная машинопись; ответ архиепископа Иоанна – машинопись (копия под копировальною бумагу); второе (ответное) письмо А.Валуева – автограф. Курсивом в данном случае выделен текст, вписанный от руки. Имя адресата в письмах А.Валуева, помещенное на полях в нижней части первой страницы, вынесено в начало документа. Автором писем, очевидно, является генерал-лейтенант Аркадий Михалович Валуев (1861-1935) – с 1905 военный губернатор и начальник войск острова Сахалин, затем с 1910 по 1913 военный губернатор Амурской области. В июне 1915 был определен на службу исполняющим обязанности Архангельского генерал-губернатора, с ноября 1915 назначен инспектором запасных войск Северного фронта. Умер в Югославии.

<Письмо Н.Зернова >

        Ваше Высокопреосвященство.
      Посылая Вам этот первый номер «Вестника», отпечатанного в типографии, я хочу вновь просить Вас помочь нам в этом деле издательства журнала, которое все более и более становится ответственным и важным. Зная все многочисленные Ваши занятия, я решаюсь просить Вас об этом ввиду ясного сознания, насколько нам нужна Ваша помощь и как трудно нам, молодежи, одним справляться с поставленной жизнью задачей. Наш журнал все больше и больше становится журналом не только освещающим жизнь Движения, но и отражающим современное Православие; и для того чтобы говорить о Церкви, мы действительно должны заручиться помощью лиц, имеющих для этого знания и опыт.
         Поэтому я убедительно прошу Вас присылать нам статьи на всевозможные темы, касающиеся церковной жизни, а также помочь нам суровой критикой содержания журнала.
         В заключение не могу не указать Вам еще на одну сторону нашего журнала. Не имея собственных средств, мы получили финансовую поддержку от YMCA Пресс для начала издательства. Поэтому мы обязаны выплачивать YMCA Пресс за каждый выпущенный номер, и в случае, если мы не получим за него денег с подписчика, мы должны будем внести из кассы самого Движения. Зная Ваше сочувствие нашему делу привлечения к жизни в Церкви русской молодежи, мы обращаемся к Вам с просьбой помочь нам в указании адресов лиц, могущих подписаться на «Вестник». В случае, если и Вы пожелаете внести подписную плату, мы будем Вам очень благодарны. Сознавая всю необычайность этой просьбы, я решаюсь ее высказать, веря, что Вы поймете наше трудное финансовое положение.
         Прошу Ваших Святых молитв
         Н.Зернов

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 29. Л. 24. Машинопись (копия под копировальную бумагу), на бланке РСХД. Выделенное в данном случае курсивом вписано от руки. Письмо не датировано, но по времени выхода первого номера «Вестника РСХД» (декабрь 1925 г.) его можно отнести к концу 1925 или началу 1926 года. Автор письма – Николай Михайлович Зернов был активным членом Русского студенческого христианского движения, одним из его секретарей. С 1926 по 1929 Н.Зернов совместно с И.Лаговским издавал «Вестник РСХД». Впоследствии проживал в Англии. Доктор философии Оксфордского университета. Преподавал основы восточной православной культуры.

<От YMCA- Press>

1

        27-го января 1926 г<ода>
         Его Высокопреосвященству
         архиепископу Иоанну.
         Рига.
        
Ваше Высокопреосвященство!
        Одновременно посылаем Вам новые книги: только что переизданный чрезвычайно ценный труд Вл. Соловьева «Духовные основы жизни» и № 2 журнала «Путь».
        Выражая Вам благодарность за Ваш интерес к нашей работе, пребываем с совершенным почтением
        pp. Paul B. Anderson 17
        N.Klepinin 18

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 80. Машинопись. На бланке YMCA- Press. Выделенное курсивом в данном случае отмечает вписанное в машинописный текст от руки.

2

        30 января 1926
         Его Высокопреосвященству
         архиепископу Иоанну.
         Рига.
        
Ваше Высокопреосвященство!
        Мы позволяем обратиться к Вам с покорнейшей просьбой.
        Главной задачей нашего издательства является, по возможности и силам, восполнить тот пробел в религиозной православной литературе, который так резко теперь ощущается. Гонение на Церковь в России не только совершенно прекратило издание религиозных книг, но в значительной мере уничтожило уже ранее напечатанные. С другой стороны и эмигрантские издательства почти не издают подобных книг. Как Вам, наверное, известно, издание русских книг за границей почти не может себя окупить, книги же религиозные приносят теперь чистый убыток. Поэтому заграничные издательства почти совсем лишены возможности их издавать. Эта настоятельная нужда в книгах при постоянно растущем живом интересе к гонимой Православной Церкви побуждает нас издавать возможно более насущные и необходимые книги.
        Издавши эти книги, мы, конечно, должны стремиться возможно шире их распространить, во-первых, для того, чтобы эти книги действительно исполнили свое назначение и дошли до людей, живущих религиозной жизнью, а во-вторых, для того, чтобы покрыть хоть часть расходов по печатанию и улучшить и увеличить книгоиздательство. Распространение этих книг в настоящее время дело нелегкое и поэтому мы берем на себя смелость обратиться к Вашему Высокопреосвященству с покорнейшей просьбой о помощи.
        Наша просьба состоит из трех пунктов:
        1) Посылая Вам каталог, мы просим Ваше Высокопреосвященство, в случае если это не составит для Вас трудности, сообщить нам имена и адреса тех лиц, которые этими книгами могли бы заинтересоваться, также имена тех русских союзов и учреждений, которые эти книги могли бы купить. В дополнение сообщаем, что каталог содержит все изданные YMCA- Press книги, находящиеся в настоящее время в продаже; причем первое время тип книг, пригодных для русских читателей, не был выяснен и потому издательство выпустило наряду с техническими книгами книги религиозного типа, издававшихся на других языках. Благодаря этому некоторые из прежде изданных книг не могут удовлетворить требованиям православного читателя. С течением времени, однако, выяснилось, что самая насущная помощь русским эмигрантам заключается в издании книг православных и потому в настоящее время все усилия издательства обращены именно в эту сторону. На прилагаемом каталоге мы пометили чернилами книги, изданные в этом направлении, и просим Вас обратить на них Ваше внимание.
        2) В очень многих русских приходах во Франции, Германии и Сербии наши последние издания, отмеченные в прилагаемом каталоге чернилами, продаются в церквах у свечного ящика до и после богослужения, наряду с другими книгами, иконами, молитвенниками и т.п. Тем приходам, которые покупают у нас книги для продажи, мы уступаем книги на льготных издательских условиях, т<о> е<сть> с 30% скидки, кредитом на 2 месяца и с пересылкой на наш счет, давая, таким образом, возможность приходу получить небольшую прибыль на продаваемых книгах. Такое непосредственное и прямое общение с приходами чрезвычайно для нас ценно. Поэтому мы позволяем себе просить Вашего благословения на такое начинание и с приходами Вашей епархии, а если возможно, то и Вашего содействия в этом деле. В случае Вашего согласия для того, чтобы не затруднять Вас, мы просим сообщить нам имена и адреса настоятелей церквей или церковных старост, и тогда мы бы обратились непосредственно к ним.
        3) Как Вам известно, русская эмиграция, покупающая религиозные книги, в большинстве своем принадлежит к интеллигентному кругу, а поэтому и книги наши приноровлены к этому типу. Они носят религиозно-философский характер и хотя не специальны и не очень сложны, все же предполагают некоторую образованность читателя и поэтому для читателя совсем простого в значительной степени окажутся непонятными. Мы очень хотим издавать наряду с книгами религиозно-философского типа также и книги более простые, более дешевые, небольшого объема (1-2 печатных листов, т<о> е<сть> 16-32 стр<аниц>), книги, которые были бы одинаково пригодны как для читателя образованного, так и для читателя простого. Мы представляем себе эти книги в типе афонских изданий. Их темой должно быть простое жизнеописание святых, преимущественно русских (для того чтобы издание носило не только религиозный, но и национальный характер): св<ятого> Александра Невского, преп<одобного> Феодосия Печерского, преп<одобного> Кирилла Белозерского и др<угих>, выдержки из творений св<ятых> Отцов о молитве, о вере, о постах и т<ому> п<одобное>, последование определенных церковных служб и т<ому> п<одобное>.
        Однако мы можем приступить к изданию таких книг только при уверенности в том, что такие книги будут покупаться, что они не останутся бесцельно лежать на складе. Поэтому сами собой возникают вопросы, для каждой данной страны: могут ли идти подобные книги? Ощущается ли там в них потребность? Какое приблизительно количество может там распространиться?
        Доводя о всем вышесказанном до сведения Вашего Высокопреосвященства, мы просим Вашего благословения нашему начинанию. Далее мы осмеливаемся просить и Вашей помощи по всем вышеупомянутым пунктам, особенно же в третьем пункте, в смысле освещения наших вопросов в пределах Вашей епархии. Как мы уже указывали выше, мы тотчас приступим к изданию нового типа религиозно-церковных книг, если только у нас будет уверенность, что эти книги действительно будут распространяться. Так как эти книги предназначены именно для твердо верующих православных людей, нам думается, что и распространение их должно идти не столько обычным торговым путем через книжные магазины, сколько непосредственно через приходы. Для успеха этого начинания прежде всего и раньше всего нужна помощь и содействие русских православных иерархов, как в смысле советов о выборе тем для книг, так и в смысле распространения их среди верующих. Поэтому мы и осмеливаемся беспокоить Ваше Высокопреосвященство нашей просьбой и спешим заверить Вас, что всякое Ваше указание, совет и содействие будут нами приняты с глубочайшей благодарностью.
        Испрашивая Вашего архипастырского благословения, в ожидании Вашего ответа пребываем
        с совершенным почтением
        Ник. Клепинин

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 82-83. Машинопись. На бланке YMCA- Press. Выделенное курсивом в данном случае отмечает вписанное в машинописный текст от руки.

                                                                                3

        11-го марта 1926 г<ода>
         Его Высокопреосвященству
         архиепископу Иоанну
         Рига.
        
Ваше Высокопреосвященство!
        Мы имели честь препроводить Вам экземпляр только что вышедшей из печати книги проф. Бердяева – «Константин Леонтьев».
        Надеясь, что эта книга заинтересует Вас, пребываем
        С совершенным почтением
        Ник. Клепинин

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 97. Машинопись. На бланке YMCA- Press. Выделенное курсивом в данном случае отмечает вписанное в машинописный текст от руки.

        <Письмо М.Н. Бардыгина >
        
Михаил Никифорович
        Бардыгин
        Ницца
        Февраля 25 – 10 марта 1926
        ЕГО ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВУ
        Иоанну
        архиепископу Латвийскому и Рижскому
        Рига.
        
ВАШЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО!
        Сегодня я выслал ВАМ заказною бандеролью экземпляр составленной и изданной мною книги «СОЗВУЧИЯ НОВОГО ЗАВЕТА». Выпуск первый. <«>ВЕРА, НАДЕЖДА, ЛЮБОВЬ».
        Позвольте просить ВАС принять ее от меня в дар и, по ознакомлении с нею, не отказать сообщить мне искренне ВАШЕ о ней суждение, а равно и указать мне все ошибки, пропуски и тому подобное, поскольку ВЫ таковое в ней найдете.
        Желая ВАМ в милости БОЖИЕЙ здоровия, спасения и во всем благопоспешения, прошу ВАШЕЙ за меня святой молитвы и имею честь пребывать
        ВАШЕГО ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВА
        слугою благопокорнейшим
        Михаил Бардыгин.
        
Michel N. Bardryguine
        Villa Alhambra, Boulevard de Cimiez?
        Nice, A.-M. France

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 95. Машинопись (копия через копировальную бумагу). Выделенное курсивом в данном случае отмечает вписанное в машинописный текст от руки. Автор письма – Бардыгин, Михаил Никифорович — крупный фабрикант, общественный деятель и меценат. В 1923 году эмигрировал во Францию. Книга М.Бардыгина «Созвучия Нового Завета» получила благожелательную оценку многих зарубежных русских иерархов.

                                <Письмо псаломщика Алексея Шевченко >

        Ваше Высокопреосвященство,
         Досточтимейший Владыко!
         Благословите обратиться к Вам со смиреннейшей просьбой. Я, пишущий Вам, есть тот молодой человек – псаломщик, бежавший из совдепии и неоднократно обращавшийся к Вам и благодаря Вам, Владыко, получивший визу для въезда во Францию.
         Уезжая из Латвии, я Вас просил, Владыко, дать мне от Вас бумагу к Высокопреосвященнейшему митрополиту Евлогию, и Вы, Владыко, сказали, что напишите за меня Высокопреосвященнейшему митрополиту Евлогию, когда будете писать ему. Уже будучи во Франции, я получил письмо от семьи Клявиных, из которого узнал, что Вы уже написали о мне Высокопреосвященнейшему митрополиту Евлогию.
         Месяц тому назад, когда Высокопреосвященнейший митрополит Евлогий 19 приезжал в Париж, я лично обращался к нему и очень просил Его дать мне возможность получить духовное образование в его Богословском институте или же указать мне одно из духовных учебных заведений и оказать мне содействие для поступления в таковое. Когда я Ему сказал, что я тот псаломщик Шевченко, недавно бежавший из совдепии, и о котором Вам писал Высокопреосвященнейший архиепископ Иоанн; Высокопреосвященнейший митрополит Евлогий был удивлен и сказал мне, что он не получал от Вас письма, в котором бы Вы писали Ему о мне. Я стал было уверять Высокопреосвященнейшего митрополита Евлогия и показал даже письмо в котором мне Фотиния Павловна Клявина писала, что говорила с Вами и что Вы, Владыко, ей сказали, что за меня Вы уже написали Высокопреосвященнейшему митрополиту Евлогию. Высокопреосвященнейший митрополит Евлогий на мои уверения сказал, что хотя Вам и писали Ваши знакомые так, но все же от архиепископа Иоанна я не получал никаких сведений о Вас.
         Я понял, что вышло какое-то недоразумение очень неприятное для меня, так как Высокопреосвященнейший митрополит Евлогий в разговоре мне сказал, что если бы он получил что-либо от Вас о мне, то – его слова: «Тогда мож<н>о было бы что-либо сделать для Вас».
         В Богословский институт я не мог бы<ть> принят, так как образование мое оказалось недостаточным, но мне Высокопреосвященнейший митрополит Евлогий сказал, что для меня есть выход, обратиться к Преосвященнейшему епископу Дамиану 20, под ведением которого в Болгарии в гор<оде> Станимака в монастыре Св<ятого> Кирика находится Пастырско-богословский институт, куда я могу быть принят, так как там имеются подготовительные годичные курсы для не окончивших среднего образования. Сейчас я жду ответа от Преосвященнейшего епископа Дамиана на посланную мною ему покорнейшую просьбу, в которой я просил его сообщить мне о возможности и условиях поступления во вверенный ему Пастырско-богословский институт и также очень просил его принять меня в оный.
         Ради чего я осмеливаюсь беспокоить Вас, и моя покорнейшая просьба к Вам, Высокопреосвященнейший Владыко, состоит в том, что я очень прошу Вас написать вторично о мне Высокопреосвященнейшему Евлогию, дабы он знал, что я действительно говорил Ему правду, что Вы Владыко писали Ему о мне.
         Очень прошу Вас, Высокопреосвященнейший Владыко, не отказать в моей просьбе и так уж очень прошу Вас простить меня за причиненное Вам беспокойство моей к Вам просьбой, Высокопреосвященнейший Владыко! Прошу Вашего Архипастырского благословения и Ваших святых молитв о мне грешном, дабы через Ваше Святое Архипастырское благословение и Ваши Святые молитвы. Господь мне помог и дал бы мне возможность получить духовное образование.
         Ваш покорный проситель
         псаломщик Алексей Шевченко
         France
         <Iens ?> (Yonne)
         156 Grande Rue
         14 ноября 1926 года

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 157. Автограф

<Письмо Ф.Гонцова >

18/ XI <19>26 г<ода>

        Ваше Высокопреосвященство,
         Глубокоуважаемый Владыка!
         Не знаю, слышали Вы или нет о моем переселении из Риги в Париж – наполовину, конечно, вынужденном, наполовину добровольном.
         Добровольном потому, что при борьбе я мог бы еще достаточно защищать свои позиции и, м<ожет> б<ыть>, довольно успешно; вынужденном потому, что так напряженно жить этот последний год в условиях мирного времени, но как на войне, я больше уже не хотел и, можно сказать, добровольно отступил на заранее подготовленные позиции.
         Теперь припоминаю, что точно при таких же условиях я лишился своей московской квартиры (в своем же доме), а вместе с нею и своего последнего благосостояния, когда разумом единожды решил, что, квартиру защищая, душу гублю. Решил и… бежал из Москвы, вторично решил и… отступил от Риги.
         Ах, Владыка, если бы Вы знали, сколько нравственных пыток и унижений приходилось ежемесячно переносить от господ <Людыней ?>, – а за что? За то, что я, быть может, лучше других знаю свое дело и больше других люблю его, и за это в буквальном смысле мне не давали жить или, что еще хуже, – отняли у меня все то, для чего я жил и учился, запретив мне и выступать и преподавать. Такого заушения я, разумеется, снести не мог и в течение лета сумел немного окопаться в Париже, дабы покинуть Ригу, как свою постоянную базу.
         Больше всего жаль мне Ригу из-за сына, т<ак> к<ак> столь высоко поставленного школьного дела, как в немецких школах, во Франции не найти, и это для меня поистине большое горе, кот<орое> я буду чувствовать, должно быть, всю жизнь, ибо такого священнодействия в преподавании, как в школе моего сына, в наших школах я и в <нрзб.> не видел. Здесь он поступил в русскую гимназию с прекрасным составом преподавателей, каждый из них – бывш<ий> профессор какого-либо высшего учебн<ого> заведения, но духа той серьезности, того священного подхода, как у немцев, тут искать не приходится. Чувствуется какая-то беженская разболтанность, заставляющая и на дело образования детского здесь смотреть как на что-то временное, а отсюда – нет единой сильной непреложной воли, каковая должна чувствоваться у настоящего хозяина положения.
         Самочувствие у меня неплохое, деятельность же моя здесь, надо полагать, несколько видоизменится и будет направлена в сторону оперных и концертных выступлений и выступлений в салонах, что здесь очень теперь в моде. Это в свою очередь даст мне возможность больше работать над собой и в этом находить большое удовлетворение. В Риге же, зарывшись в педагогическую деятельность, я совершенно отстал как вокалист.
         На днях еду на 2 концерта в Женеву, а несколько позже в Мадрид. Конечно, нечего и говорить, что здесь поле деятельности и шире и много интереснее и, полагаю, что через 2-3 месяца я вполне войду в художественную жизнь Парижа. И вдобавок здесь есть чему и у кого поучиться, что страшно радует, т<ак> к<ак> стремление к самоусовершенствованию, мне кажется, живет в человеке до самой смерти.
         Итак, дорогой и незабвенный Владыка, позвольте попросить у вас благословения на новую и, м<ожет> б<ыть>, трудную жизнь
         Искренно преданный Вам
         Ф. Гонцов
         107 rue de Sevres. Paris

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 160-163. Автограф. Письмо принадлежит пользовавшемуся в свое время известностью певцу Ф.Гонцову. Ф.Гонцов был женат на известной певице М.Куренко (Куренковой). Их дом на Тверской в Москве охотно посещали друзья – музыканты, певцы, художники, актеры и среди них – корифеи Московского Художественного театра К.Станиславский и И.Москвин, Л,Леонидов и В.Качалов (см. об этом подробнее: http://aleho.narod.ru/book/kuprin.htm [на 08.12.09]).

<От особого комитета по делам общежития русских мальчиков>

        Особый комитет
         По делам общежития
         Русских мальчиков
         в г. Париже
        350
         19 ноября
1926 года.
         19 place du Commerce
         Paris, XV, France

        Высокопреосвященнейшему архиепископу Иоанну.
        
Ваше Высокопреосвященство,
        Всемилостивейший Архипастырь.
        На основании постановления Правления ОСОБОГО КОМИТЕТА от 26 августа за № 16, ст. 2, позвольте, Высокопреосвященнейший ВЛАДЫКА, почтительнейше просить ВАС войти в состав ОСОБОГО КОМИТЕТА на правах его действительного члена и тем самым помочь ему осуществить христианское его великое начинание.
        Из прилагаемых при сем воззваний Вам благоугодно будет усмотреть цели и задачи ОСОБОГО КОМИТЕТА, его состав, а из выпущенной однодневной газеты «Русскому мальчику» – ту отзывчивость, с которой отнеслись представители Православной ЦЕРКВИ, представители русского творчества и науки и общественные деятели к великим нуждам наших страстотерпцев – русских мальчиков.
        Из природы русского православного человека явствует, что он шагу не сделает, прежде чем не обратиться к БОГУ. Так и мы, члены ОСОБОГО КОМИТЕТА, начали свое дело и продолжают под водительством Православной ЦЕРКВИ, которая только и поможет через своих пастырей осуществить христианское русское дело. И действительно, только наши православные иерархи и наши православные общины и помогли ОСОБОМУ КОМИТЕТУ, и помогают и ныне: Высокопреосвященнейший МИТРОПОЛИТ ЕВЛОГИЙ, Высокопреосвященнейший МИТРОПОЛИТ ПЛАТОН 21, архиепископы ВЛАДИМИР 22, МЕФОДИЙ 23, ВЕНИАМИН 24, белое духовенство принимали самое деятельное участие в деле оказания помощи русским мальчикам. И вот, была пуста касса ОСОБОГО КОМИТЕТА, а ныне – и деньги есть, и дом снят. Во всем чувствуешь БОЖЕСТВЕННЫЙ промысел, во всем чувствуешь целый ряд каких-то случайностей, которые в итоге приближают затею ОСОБОГО КОМИТЕТА к осуществлению.
        На основании изложенного и памятуя ВАШ, ВЛАДЫКО, авторитет среди русского и туземного населения, глядя на ВАС как на ревностного защитника и поборника Русского Православия в борьбе с темными силами, ОСОБЫЙ КОМИТЕТ не мыслит успешного развития общего дела без ВАШЕГО СВЯТИТЕЛЬСКОГО участия.
        Спасти русскую Православную Веру, укрепить ее, внедрить и развить основы русского самобытного творчества и уклада русской жизни в душе русского мальчика и сделать его достойным наследником всех русских духовных ценностей с тем, что по достижению возмужалости он станет верным Сыном России, – вот основная задача ОСОБОГО КОМИТЕТА. И вот на основании каких стремлений ОСОБОГО КОМИТЕТА его правление и постановило почтительнейше просить ВАС, Всемилостивейший АРХИПАСТЫРЬ, войти в состав КОМИТЕТА и не отказать ему в ВАШЕЙ СВЯТИТЕЛЬСКОЙ помощи.
        Твердо веря, что ВЫ не откажете в нашей просьбе помочь христианскому начинанию, позвольте же, ВЛАДЫКА, просить ВАС принять прилагаемые при сем 100 экземпляров газеты «Русскому мальчику» и не отказать в ВАШЕМ СВЯТИТЕЛЬСКОМ содействии к распространению среди ВАШЕЙ епархии.
        Вместе с сим на том же заседании постановлено было просить ВАШЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО не отказать по примеру ФРАНЦИИ и АМЕРИКИ сказать слово в храме о нуждах русских мальчиков и произвести в пользу их сбор.
        ОСОБЫЙ КОМИТЕТ, постановивши открыть общежитие для русских мальчиков, приобрел дом и теперь приступил к его оборудованию. Но средств не хватает.
        21 ноября, в день «ВВЕДЕНИЯ ВО ХРАМ ПРЕСВЯТЫЯ БОГОРОДИЦЫ», правление ОСОБОГО КОМИТЕТА будет проводить по всем странам русского рассеяния «День русского мальчика». В настоящее время правление разрабатывает программу этого дня, и когда она будет одобрена, копия ее будет представлена на благоусмотрение ВАШЕГО ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВА.
        Считаю долгом сообщить, что «День русского мальчика» согласились проводить: в АФРИКЕ – генерал А.Ф.Забелин 25, в АМЕРИКЕ – комитет под руководством МИТРОПОЛИТА ПЛАТОНА, в АЗИИ – редактор-издатель «Шанхайского Нового Времени» М.А.ЗВЕЗДИЧ 26, в ДАНИИ – протоиерей о<тец> Леонид КОЛЧЕВ 27, духовник ГОСУДАРЫНИ ИМПЕРАТРИЦЫ МАРИИ ФЕДОРОВНЫ; из остальных стран официального ответа еще не получено.
        На основании изложенного позвольте, Всемилостивейший ВЛАДЫКА, надеяться и верить, что ВЫ, разделяя ХРИСТОВО начинание, не отклоните нашу просьбу и окажете ВАШУ СВЯТИТЕЛЬСКУЮ помощь страдающим от физического и духовного голода нашим родным мальчикам, обессиливающим в непосильной борьбе.
        Призывая ВАШЕ СВЯТИТЕЛЬСКОЕ благословение на дело ХРИСТОВО и испрашивая ВАШЕ АРХИПАСТЫРСКОЕ благословение, почтительнейше прошу принять уверение в чувствах нашего глубокого уважения и христианской преданности.
        Приложение: Копия воззвания и 100 экземпляров газеты «Русскому мальчику»./
        ЗАМЕСТИТЕЛЬ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ ОСОБОГО КОМИТЕТА, <подпись>
        Светлейший князь Михаил Константинов<ич> ГОРЧАКОВ 28.
        Генеральный секретарь ОСОБОГО КОМИТЕТА, <подпись>
        Николай Павлович БУЛЮБАШ
        P. S. Всю простую и заказную корреспонденцию надлежит направлять на имя Генерального секретаря Н.П.БУЛЮБАША, а денежную – на имя хранителя сумм ОСОБОГО КОМИТЕТА профессора Мих<аила> Владимир<овича> БЕРНАЦКОГО 29, в обеих случаях по одному и тому же адресу, что на бланке.
        Цена отдельного номера газеты «Рус<скому> мальчику» – 2 фр<анка> 75 сант<имов>.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 156. Машинопись. Выделенное курсивом в данном случае отмечает вписанное в машинописный текст от руки.

<Письмо священника Андрея Мишина >

        Лион 27- V-1927
         Ваше Высокопреосвященство,
         Милостивый Владыко!
         Я позволю себе обратиться к Вам с почтительнейшей просьбой по делу моего прихожанина Петра Петровича Зубкова, проживающего в Десин’е ( Isè re) и имеющего в Риге двух малолетних детей: Алексея 7 лет и Кирилла 3-х лет, которых он желает привезти во Францию. Затруднения, связанные с получением визы, не позволяют ему самому перевезти детей в Лион. Он просил меня обратиться к Вам, Владыко: не найдете лм возможным отправить его детей с каким-либо попутчиком во Францию до Парижа или в Лион. Он может выслать деньги на билет детям на Ваше имя, Владыко, с тем, чтобы их вручить попутчику, надежному человеку, который мог бы привезти детей во Францию.
         Если невозможно отправить детей таким образом, то, может быть, Вы посодействуете ему в получении визы в Ригу на короткое время, чтобы привезти детей. Похоронив свою жену в прошлом году, г<осподи>н Зубков находит единственное утешение теперь в детях.
         Вдова Орлик живет на том же месте в Десин’е ( Isè re). Старшего мальчика ее зачислили в русский пансион в Каннар кандидатом. Я буду просить в Париже, чтобы его непременно приняли в этот пансион. Надеюсь, что это будет так. Простите, Владыко, что я затрудняю Вас этою просьбою.
         Испрашивая Ваших святительских молитв, честь имею быть смиренным послушником Вашего Высокопреосвященства, всегда готовым к услугам.
         Настоятель Покровской церкви г<орода> Лиона священник Андрей Мишин.
         Мой адрес :
         R.P.Michine. Croix-Russe, Place <Gabereau ?> Passage Cuzin № 1 Lion (Rhône) IR La France.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 43. Автограф. На письме помета рукой архиепископа Иоанна: «Отв. 17/ VI 1927».

<Письмо П.Зубкова >

        Ваше Высокопреосвященство!
         В последних числах июня я был у священника Андрея Мишина, который прочел мне Ваше письмо, за которое я очень Вам благодарен, и если мои хлопоты окончатся неудачно о переезде моей родственницы со всей семьей во Францию, то поступлю, как советываете Вы. Написав Вам письмо и не получая долгое время ответа, я снова обратился к моему директору с просьбой выписать мою родственницу с семьей по контракту на работу на фабрику, и он согласился и послал об ней запрос к министру труда в Париже, прошел месяц и не было ответа, сегодня же пришла бумага из министерства об присылке адреса родственницы, т<ак> к<ак> теперь вышло новое правило для въезда иностранцев во Францию на работы; дают разрешение в исключительных случаях и для этого нужно: свидетельство от доктора по указанию консула о состоянии здоровья и трудоспособности, политическая благонадежность и материальное состояние, последнее требуется для того, что многие состоятельные люди приезжают сюда как рабочие, отбывают контракт и открывают свои предприятия, конкурируя с французами, пользуясь льготами как рабочий. Директор высказался, что раз министерство запрашивает их адрес, то министр труда, по-видимому, дал согласие на их приезд и теперь остается выполнение формальности. Ввиду вышеуказанного я обращаюсь, Ваше Высокопреосвященство, к Вам с покорнейшей следующей просьбой: родственница моя приехала из России, кажется, в 1923 году и до сего числится советской подданной, но паспорт у нее просрочен уже около года, т<ак> к<ак> она не хотела возобновлять последний год продления паспорта из-за тяжелого материального состояния, т<ак> к<ак> с нее брали дорого, и надеясь выхлопотать себе латышское гражданство, т<ак> к<ак> муж ее был латыш, который умер от тифа, состоя на службе в г<ороде> Симферополе в кооперативе и поехал для закупки продовольствия, в дороге заболел тифом и был помещен, кажется, в киевском госпитале, где и умер; а в Латвии находятся его родственники, и именно в Риге брат и сестра, и оставшись там без всяких средств, она с семьей переехала к ним, но здесь, хотя сын ее и имеет место, но их 4 чел<овека>, и другой ее сын учится, а она сама не имеет постоянного заработка, то им очень тяжело жить, но, как я знаю, ее хлопоты об подданстве тоже находятся в плохом состоянии из-за закона о подданстве, то я ее уговорил в конце концов переехать во Францию ко мне, т<ак> к<ак> если здесь иметь работу, то можно жить очень хорошо, а завод, где я служу, очень хорошо относится к русским, и т<ак> к<ак> нас будет 4 рабоч<их>, то мы будем жить, имея хорошую квартиру со всеми удобствами, как она не жила в России в старое время, и, вот, вечно нуждаясь в Латвии она согласилась на мои доводы и я начал хлопотать о их переезде, и я ей написал, чтобы она пошла к Вам и попросила бы, чтобы Вы помогли бы ей получить Нансеновские паспорта, т<ак> как, если будет дано разрешение им сюда ехать, то как подданным советов в силу создавшихся политических осложнений, т<ак> к<ак> и Франция тоже накануне разрыва, сопряжено с большими хлопотами, да и она сама не хочет возвращаться в советское подданство. У нас нансеновские паспорта даются без всяких хлопот, а у Вас, я узнавал, выдают очень туго, но она уже живет 3 с лишком года в Риге, политически вполне благонадежна, т<о> е<сть>, если Вы, Ваше Высокопреосвященство, похлопочете, то ей его выдадут. Для их переезда сюда с моими детьми нужно не менее 2500 фр<анков>, и эту сумму должен достать я, т<ак> к<ак> там ей никто не может помочь, но и мне не легко достать такие деньги, и вот я еще об одном прошу Ваше Высокопреосвященство, помогите им получить в Германском консульстве бесплатные визы, как получил я, и я знаю по наведенным справкам здесь в Германском консульстве, что если русские беженцы едут по контракту на работы и бедные (не имеют средств), то германское консульство выдает бесплатную визу и удешевленный проезд по германской территории как рабочим, едущим на работы, приравнивая их к своим рабочим. Это и здесь у нас тоже казенные дороги безработным выдают билеты по льготному тарифу. Мне сказали здесь в Германском консульстве, что для этого нужно, чтобы за них попросило лицо, пользующееся доверием, и консул выдаст, тогда мне легче будет достать денег им на проезд, т.к. понадобится меньшая сумма. Не откажите, Ваше Высокопреосвященство, в моих просьбах и помогите нам соединиться и жить тихо и спокойно, вечно благодаря Господа Бога, что Он услышал наши молитвы и быть благодарными Вам за Ваши хлопоты, а нам, работая, ждать благополучного возвращения на нашу родину. Если же почему-либо мои хлопоты окончатся неудачно, то я поступлю с моими детьми, как советываете Вы. Заочно прошу Вашего благословения и остаюсь глубоко преданный и искренне почитающий Вас Ваш раб Петр Зубков.
         Адрес моей родственницы, если Вы пожелаете убедиться, как им тяжело живется при сем прилагаю: Рига Schreienbusch, Gaujas iela, д. № 1-а кВ. 33. Ольга Андерман
         9/ VII 27
         France Dé sine ( Izè re)

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 75-76. Автограф.

<Письмо Г.Олсуфьева >

        Адрес : A.O.F. via Marscille. Haute Volta. Ouagadougou.
         20 VII/1927.
         Многоуважаемый Владыко ,
         Высокоуважаемый Архипастырь.
         Сколько воды утекло, сколько времени прошло с тех пор, как я приходил в Вашу скромную келью под колокольней в Пензе… Давно собирался вам написать тем более, что неоднократно вижу Ваше благословенное имя на страницах газеты*, из коей узнаю, что Вы продолжаете Вашу борьбу со злом и с антихристом (= большевизм).
         Про себя мог бы много вам рассказать – ведь мы расстались с Вами в 1921 году – Вы уехали в Ригу, а я в Питер – откуда в начале 1923 года уехал с женой за границу. В 21-22 г<оды> я служил в качестве энтомолога на царскосельской опытной станции защ<иты> растений от вредителей – учреждение чисто научное, без единого большевика даже на горизонте (вроде нашего Пензенского музея), читал кое-где лекции, прирабатывал при Музее Акад<емии> Наук слегка, и хотя получал «ученый паек», нередко голодал. Сын Вася был в Петербурге с нами, а Ника был отправлен мною в Туркестан на борьбу с саранчой – с тех пор пошел по этой отрасли, и хотя недавно перешел, увы, в комсомол – но по службе (б<ывший> Департ<амент> земледелия в Петербурге) идет хорошо – за ним наблюдают мои коллеги и друзья по энтомологии.
         В конце 1923 года я поссорился с своим начальством и буквально в тот же день получил письмо от своего младшего брата из Баварии, куда он меня звал, и выслал деньги на проезд. В марте 23 г<ода> я отправил Васю в Москву к матери (брать с собой было немыслимо) и с Нат<альей> Петр<овной> мы уехали в Ревель (довольно легко, быстро без всяких расходов достал паспорта), откуда дальше морем в Германию – в Мюнхен. Брата уже не застал – он уехал по делам службы в Китай с женой, где он и пребывает по сих пор. В Мюнхене провел почти год и нигде не мог пристроиться. Спасибо брату и его торговому дому (русское предприятие было, к<отор>ое потом лопнуло, увы) и мне целый год платили жалование, что было очень кстати, т<ак> к<ак> мы пережили в Германии этот кошмарный период падения марки (1923 год). В 24 г<оду> я переехал во Францию, где работал сперва как энтомолог, сперва в Rennes, а позже в Париже. В 1925 г<оду>, во второй половине лишился места и очень бедствовал, пока, наконец, с марта 1926 г<ода> не подписал контракт с Упр<авлен>ием Западн<ой> Франц<узской> Африки (переписка длилась с августа 25 по февраль 26) на два года в качестве помощн<ика> инженера общественных работ в колонии Haute Volta, и в мае двинулся сюда, где, как видите, уже сижу 2-ой год. В мае 28-го г<ода> получу платный отпуск на 6 м<есяцев> в Европу и возобновлю контракт. Платят здесь недурно, но жизнь очень дорога, и в общем сюда попасть можно только по протекции (у меня была таковая)… По карте увидите, что «город», где я живу – Уагадугу – столица H. Volta – помещается почти в центре Западн. Фр<анцузской> Афр<ики>, в 800 верстах от ближайших ж<елезных> д<орог> станций (Бамако на Нигере или Ниангбо на C. d’ Ivoire 30 – в 12º от экватора. Несмотря на тропическое расположение, здесь нет той роскошной тропической флоры, к<отор>ую видишь на фотографиях, т<а> к<ак> здесь высокая сухая саванна (лесостепь – мимозы и колючки), сильно возделанная – густое черное население сеет просо, кукурузу, орешки, хлопок (скверный) и пр<очее>.
         Город наш широк и велик по площади, но белых не больше 250 чел<овек> (почти исключ<ительно> чиновники и их жены). Есть нечто вроде русской колонии – правительство охотно (еще бы, платит мало!) приглашает русских на службу, гл<авным> обр<азом> врачей: здесь в H. Volta русских 11 человек – все на казенной службе (кроме жен). Кроме меня с женой – на западе, в уездном центре Дедугу врач Попов с женой, на востоке в Дери д<окто>р Мальцев и в Фада д<окто>р Горкин. Здесь в Уага<дугу> два врача, – хирург Хардин уезжает на днях в ½-год<ичный> отпуск) и Фрейд (недавно прибыл). Затем в колонии еще три молодых русских агронома – один уже в отпуску в Париже, другие двое на югозападе, их не знаю. Агрономы кончили во Франции правительств<енную> колониальную школу.
         В общем ничего, т<ак> к<ак> б<олее> и<ли> м<енее> сухо. Сейчас период дождей – лето с европ<ейской> точки зрения. Все невозможно растет, трава доходит до 3 м<етров> <Стлишты ?> – грозы с ливнями проходят очень часто. Перед грозой удручающая жара (35 в тени), но после дождя очень хорошо. В октябре конец дождям и начинается сухой сезон – очень жарко и невозможно сухо, ночью немного легче, а в Декабре (в особенности к концу) ночи очень свежие (10-12º С), но днем дует ужасный сухой восточный ветер.
         С февраля по конец апреля очень сухо и жарко. И, наконец, в апреле начинаются (не всюду) первые дожди – в мае и июне уже как следует – весна с мая. Лихорадок в Уагад<угу> мало – санитарное состояние и надзор очень хорошие – но вообще есть, в особенности на юге, где есть и сонная болезнь (среди черных).
         Жизнь здесь дорогая, т<ак> к<ак> нет ни овощей, ни фруктов. Есть казенный огород, но плоховат – дает <ежедневно ?> горсточку салата, зеленый перец, иногда огурец и т<ому> п<одобное>. С этой стороны совсем неорганизовано. На базаре можно достать всегда мяса (волов<ину> и баран<ину>), но яйца не всегда. Молоко получаем в виде контрибуции, и правительство принудило одно кочевое (семитское!) племя доставлять всем белым по 1 литру ежедневно. Европейские продукты (мука, сахар, вино и пр<очее>) очень дороги. Рис сеют где-то на востоке отсюда, а здесь не достать <вовсе ?>.
         Начальство (губернатор) хорошее, хотя непосредственный начальник сильно хамоват. Общество остальное чиновников приятное, в общем, – есть славные люди. Я лично работаю по гидрологии (колодцы, плотины и т<ому> п<одобное>) т<ак> к<ак> здесь сильный недостаток воды, в особенности зимой – колодцы пересыхают к февралю-марту.
         Вот и все пока про меня. Если это письмо до Вас, Владыко, дойдет, не откажите черкнуть пару слов – сообщите мне, пожалуйста, что делается в Пензе – Вы, возможно, имеете оттуда сведения. Не сможете ли Вы узнать, где вдова Еллиса и ее сынишка (один остался, другой умер еще в Пензе при мне). А также где некий Владимир Шапошников. Там ли еще Виктор Ив<анович> Макаров, сын священника из <Новгорода ?>?
         Я свято храню маленькое Евангелие, к<отор>ое Вы мне подарили – оно всегда около меня…
         Испрашивая Вашего святого благословения мне и жене, прошу принять уверение в моей к Вам глубокой преданности.
         Ваш Григ<орий> Вас<ильевич> Олсуфьев
         * Получаю регулярно «Возрождение» из Парижа

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 108-109. Автограф.

<Письма графа Н.Сиверса >

1

        France, Menton, A.M. Maison Franco-Russe
         24 декабря 1927 / 6 января 1928
         Глубокопочитаемый и дорогой Владыка.
         Издалека шлю Вам мои сердечные поздравления с великим праздником Рождества Христова и предстоящим церковным Новым годом, пошли Вам Господь на долгое время силы для руководства паствы Вашей, больше желать не смею, т<ак> к<ак> Господь благословил Вас полными силами и силою духа для того, чтобы указывать нам грешным путь к нему.
         Простите, что пишу Вам после стольких лет, но боялся беспокоить вас, зная, как у Вас мало свободного времени, а теперь очень уж нужно мне Ваше благословение, благословите меня, дорогой Владыко, пошлите хоть одно слово. Я постоянно вспоминаю наши с Вами беседы, так бы хотелось еще побеседовать с Вами и я верю, что Господь благословит меня на это.
         Я почти сейчас после приезда сюда сломал себе ногу около бедра и пролежал 3½ месяца в постели из коих 3 месяца с грузом, довольно большим 10-15 килогр<амм> для вытягивания ноги, и все-таки она у меня на 3 сантиметра короче другой. Господь меня благословил это время, направляя мои мысли почти исключительно к Нему, и с тех пор точно предо мною открылась дверь, меня земное мало привлекает и все думаешь о том, как прийти на Небесную нашу родину, велики, очень велики грехи мои, но для меня так очевидно, что Господь ведет меня, как и в течение всей жизни, что я твердо верю в его милосердие, твердо верю, что Он примет меня окаянного в светлые свои обители.
         Неизмеримо тяжела господствующая у нас церковная разруха, страшно тяжело, что люди разделились и хулят своих христовых служителей, образовались 2 партии, наш священник сторонник митрополита Антония 31. Мне это невыносимо тяжело, я прямо болен от этого. Христос сказал «не судите, да не судимы будете», что же мы-то делаем! Митрополит Евлогий во время болезни моей навестил меня и был, конечно, очень добр, и понятно, что сердце мое лежит к нему, но молюсь я за всех, и за Антония.
         Благословите, глубокоуважаемый и дорогой Владыко, меня недостойного и помолитесь, что Господь привел меня к Нему неосужденно.
         Ваш духовный сын
         граф Николай Сиверс.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 110. Автограф.

2

        С. Мишель с. Орж, 13 Декабря 1928
         Высокопочитаемый и дорогой Владыко.
         Примите наши глубоко-сердечные поздравления с праздником Рождества Христова, молю Господа, да ниспошлет Он Вам к Великому Празднику полные духовные и физические силы на благо паствы Вашей и всей страны.
         Со времени последнего письма в жизни нашей произошли большие перемены: южный климат оказался неподходящим моему здоровью, сердце начало сильно пошаливать, и я мало выходил из дому, да и служба жены по дому была ей не по силам; просили мы кн<ягиню> Мещерскую 32 принять нас в Русский дом в С. Женевьев под Парижем, но все не удавалось, уж очень много кандидатов было; на наше счастье помогли знакомые, обратясь к Великой Княгине Елене Владимировне (греческой) 33 и та замолвила за нас словечко, и, конечно, мы были приняты немедленно и к тому же на полное бесплатное иждивение: как комната, так и пища; на дорогу нам помогли, снабдив нас маленькой суммой, и вот мы у пристани. Русский Дом – большое дело, устроенное молодой англичанкой незамужней; деньги она вложила громадные, купили большой дом, а т<ак> к<ак> помещения и там не хватило, то очень многие, в том числе и мы, размещены по хуторам, т<о> е<сть> по виллам. В большом дому устроен храм и отдельный священник, протоиерей Димитрий Троицкий, очень хороший и внимательный. Т<ак> к<ак> мне трудновато ходить, да и больных и старушек много, то присылают за нами автомобили, их при доме три. Здесь, милостию Господа, мы не замечаем раскола, кн<ягиня> Мещерская следит за этим. Нам это такая великая милость Господа, положение наше стало очень критическое, единственно, что у нас есть это ежемесячное пособие в 50 фр<анков> от комитета бывших пажей. Конечно, это страшно мало, не хватает на расходы (платье, белье мыло и т<ак> д<алее>), но Господь так милостив к нам, что дает нам всегда нужные силы и мы всегда благодарим Его, что Он нас не оставляет, и меня в особенности. У меня часто страх, за что я получаю милости Господа, Он положительно ведет меня, раскрывая понемногу мое духовное миросозерцание, а грешник же я ведь окаянный! Я часто, очень часто вспоминаю Ваши со мною беседы, дорогой Владыко, мне так отрадно это было, тоже великая милость Его. Теперь решаюсь обратиться к Вам, высокопочитаемый Владыко, с большою для меня просьбою: я читал здесь английскую книгу о России, написанную англиканским архиепископом для Северной и Центральной Европы, Гербертом Бюрри, в которой он очень сердечно и тепло отзывается про Вас; при книге чудная фотография Ваша. Пожалуйста, дорогой, дорогой высокопочитаемый Владыко, не откажите мне, благословите меня Вашей фотографией, это будет для меня великая радость и поддержка, в этом тоже будет милость Господа нашего Иисуса Христа.
         С нетерпением, но верою в милость Господа буду ожидать Вашего письма.
         Благословите меня грешного
         Граф Николай Сиверс
         Адрес мой:
         France St Michel sur Orge
         Seine et Oise route Ste Genevieve 26

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 122. Автограф.

3

        St Michel sur Orge S/O 26 route Ste Genevieve
         Христос Воскресе!
         Дорогой Владыко, примите мои самые сердечные пожелания к празднику Светлого Христова Воскресения, пошли Вам Господь полные силы на долгие годы на благо паствы Вашей и всех любящих и глубоко почитающих Вас, к которым я позволю причислять и себя; простите, пожалуйста, что опоздал поздравлением, но я упустил из вида, что у Вас по новому стилю, и хорошо это очень, так тяжко праздновать большие праздники в разное время 34.
         Не знаю, получили ли Вы мое письмо, в котором я просил карточки Вашей, если да, то простите, пожалуйста, мою просьбу, я знаю, что у Вас и так времени мало, а тут и я еще обращаюсь с просьбами; оправданием может служить то, что я сохранил о Вас такое светлое воспоминание, что мне жаль терять связь с Вами, очень уж Вы близки мне духом, в особенности в молитвах. Мы живем здесь тихо и спокойно, я понемногу окрепаю, хотя, конечно, по сравнению с Ригой я сильно ослабел.
         Я не знаю, писал ли я Вам, какое учреждение здешняя русская колония: учредительница ее англичанка – девушка Доротея Педжет, которая в память матери своей задумала приютить пожилых (хотя есть и молодые); она вложила большие деньги в это, и дело развивается дальше; в основном доме (куплен ею) устроена домовая церковь, а за живущими по хуторам, за неимением места в доме, присылают автомобиль на церковные службы.
         Великая это милость Господа, что нас приняли сюда и приняли бесплатно, так как у нас решительно никаких денег нет, и чтобы было в противном случае, страшно подумать даже.
         Меня Господь благословляет идти понемногу по пути к Нему; в Нем теперь вся моя жизнь, и, несмотря на частые духовные падения, я вижу все-таки, что Господь ведет меня!
         Простите, пожалуйста, за небрежно написанное письмо, но у меня сильно болит (подагрически) большой палец правой руки и очень трудно писать.
         Я не помню, знаете ли Вы жену мою? Она присоединяется к моим поздравлениям.
         Кончаю свое письмо, глубокопочитаемый и дорогой Владыко, прошу Вас очень, не забывайте всем сердцем и душой преданного Вам духовного сына. Благословите нас!
         Глубоко почитающий Вас и всей душой любящий Вас
         граф Николай Сиверс.
         Адрес: France Seine & Oise route St Michel sur Orge, 26 route Ste Genevieve, Comte Nicolas Sivers.
         Вместо длинного названия департамента можно писать две заглавные буквы.
         Гр <аф > Н.Сиверс.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 125. Автограф. Письмо не датировано, но время его написания легко устанавливается по предыдущему письму (упоминание о просимой фотографии) – конец апреля - начало мая 1929 г. (Пасха в 1929 году приходилась на 5 мая по новому стилю).

4

        St Michel sur Orge S&O 26 rue Ste Genevieve. 25 декабря 1929 г.
         Высокопочитаемый и дорогой Владыка,
         От всей души и сердца поздравляю Вас с праздником Рождества Господа нашего Иисуса Христа и наступающим Новым годом и молю Бога, да ниспошлет Он Вам нужные силы на благо и спасение паствы Вашей и всех любящих и почитающих вас, к которым позволяю себе причислить и меня грешного. Я часто, очень часто вспоминаю Вас, дорогой Владыко (Вы ведь позволите мне именовать так?), мне такую великую помощь оказывали наши беседы, так легко становилось на душе! Господь ниспослал мне их как помощь на жизненном пути, в той школе, в которой мы теперь находимся, чтобы стать достойным прийти домой в небесную нашу родину. Одно из сильнейших испытаний моих это то, что мне не с кем здесь побеседовать, а обмен мнениями о духовных наших нуждах, о религиозно-философских вопросах – это для меня громаднейшая помощь, но я вижу, что и эта невозможность великое испытание, ниспосланное мне Господом! Мне теперь Господь указал, что за все испытания, за все, с нашей точки зрения, невзгоды и беды нужно всегда благодарить Господа! Это проявление Его великой к нам милости, и как легко и светло становится тогда на душе. Мы теперь 1½ года живем под Парижем на хуторе (как у нас называют) при Русском доме в « St. Genevieve des Bois». Живем мы на полном содержании и это великая милость Господа, т<ак> к<ак> у нас, кроме 50 фр<анков> ежемесячного пособия от комитета бывших пажей, ничего нет; жена по мере сил, насколько глаза позволяют, подрабатывает! Учреждение Русского дома обязано одной англичанке, молодой барышне, которая в память покойной своей матери устроила это святое дело, ее имя Доротея Паджет.
         Помолитесь за нас, высокопочитаемый и дорогой Владыко, за рабов Божиих Николая и Александру и пошлите на<м> свое благословение. Я всегда усердно поминаю Вас в своих молитвах.
         Глубоко любящий и высоко почитающий Вас граф Н.Сиверс
         Простите, Владыко, намаранное письмо и приписку, но мне трудно писать, голова идет кругом.
         Гр<аф> Н.Сиверс

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 136. Автограф.

<Письмо Константина Михайлова >

        16/ IV-<19>30 г<ода>.
         Париж
         Ваше Высокопреосвященство,
         Глубокочтимый Владыко!
         Сердечно поздравляю с радостным Праздником Воскресения Христова и в своей немощной молитве прошу у Всевышнего даровать Вашему Высокопреосвященству в эти светлые дни премного духовных радостей! Примите же от меня, находящегося с Вашего Архипастырского Благословения в далекой Франции, мое «Христос Воскресе!» Ныне для меня первая Пасха вне родной Латвийской Церкви. Однако, будучи духовно связан с нею, присоединяю свое ликование к ее ликованию в день «Праздника Праздников». Да сохранит Господь Ваше Высокопреосвященство с Вашей богоспасаемой паствой на многая лета!
         Для себя же прошу Ваших Архипастырских св<ятых> молитв.
         Хочу поделиться кое-чем, но прежде очень и очень прошу извинить мое долгое молчание. Эту вину я переживаю до боли. Простите меня, ибо до сего времени я чувствовал себя еще новичком на новом моем учебном поприще, – но вот теперь я обосновался. Благодарю Господа Бога за избранный мною духовный путь – ведущий к будущему пастырскому служению. Во дни здешнего пребывания я много думал и пережил и результатом стало мое окончательное решение с помощью Божией твердо идти по тому пути, который указал мне Господь, ибо факт поступления в Институт я считаю уже для себя предназначением, если Господь удостоит меня. Я уверен лишь в одном смысле хр<истианской> жизни, жить для Господа, пещись о Царствии Небесном. Но этот путь лежит чрез св<ятую> Православную Апостольскую Церковь. Я ее всегда безотчетно горячо любил как свою родную веру, но теперь я еще более стал ценить ее, ибо постепенно узнаю такие духовные неисчерпаемые богатства, как святоотеч<еские> творения, жития святых, песнопения и т<ак> д<алее> и т<ак> д<алее>, что, кажется, невозможно за всю жизнь все это изучить.
         Слава Богу за все! Институтом я вполне доволен, хотя и с старой Академией равнять нельзя, но из существующих теперь Парижский институт является самым образцовым. Духовное воспитание вверено Преосвященному Вениамину.
         Из предметов меня наиболее интересует Св<ященное> Писание: Новый и Ветхий Заветы, в связи с ними я думаю изучать греч<еский> и др<евне>еврейск<ий> языки, дабы специализироваться в этих предметах. Но боюсь, чтобы не было слишком много. Не лучше ли избрать один Новый Завет? И мне бы очень хотелось знать мнение Вашего Высокопреосвященства. Я бы не прочь заняться и церковным уставом или литургикой, но предпочтение даю Св<ященному> Писанию. Думаю, что в Латвии много лютеран и сектантов, а посему знание Св<ященного> Писания, Нового Завета имеет и практическое значение.
         Но это лишь мое мнение, которое передаю на Ваше Архипастырское усмотрение.
         Еще раз поздравляю Ваше Высокопреосвященство с праздником св<ятой> Пасхи, прошу Ваших Архипастырских благословений и молитв
         Ваш недостойный послушник
         Константин Михайлов

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 28. Л. 146. Автограф.

ГЕРМАНИЯ

<Переписка с миссионерским союзом «Свет Востоку»>

<Письмо пастора В.Жака архиепископу Иоанну>

        Его Высокопреосвященству Архиепископу Иоанну
         Рига
        
Православный собор.
        Ваше Высокопреосвященство,
        Глубокоуважаемый Владыко.
        Задавшись целью содействовать распространению Евангельской истины среди русского народа, независимо от особенностей различных церквей, Общество наше особенно печется о том, чтобы дать возможность русским людям получить писанное Слово Божие, ибо в нем кроется Божественная сила для духовного возрождения как отдельной человеческой души, так и целого народа (1 Петра 1:23). У нас на складе имеются Библии, Новые Заветы и отдельные евангелия на русском языке, перепечатанные с издания Св<ященного> Синода, и благодаря помощи друзей нашего общества, мы можем предоставить Вам некоторое количество их для даровой раздачи.
        Не откажите, поэтому сообщить нам, какое количество священных книг Вы бы желали от нас получить. О даровой раздаче книг мы обязаны представить отчет жертвователям, почему просим Вас по раздаче сообщить нам некоторые данные.
        Почтовые расходы по пересылке книг мы, однако, к сожалению, не можем взять на себя, почему просим Вас их нам вернуть.
        Нам хотелось бы уже в эти дни великого праздника Воплощения Бога Слова иметь возможность прислать Вам священные книги, почему ждем Вашего ответа в ближайшее время.
        С пожеланием, чтобы Христос Бог воплотился бы через Слово Свое и в сердцах русского народа, просим, глубокоуважаемый Владыко, Ваших молитв и Вашего содействия в предпринимаемом нами деле.
        С любовью Христовой
        *Русский Миссионерский
        Союз Свет Востоку
        Инспектор миссии* 35
        В.Л.Жак

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 29. Л. 20. Машинопись. На бланке миссионерского союза «Свет Востоку». Письмо не датировано, но время его написания – декабрь 1924 / январь 1925 г. (судя по содержанию, оно написано в период празднования Рождества) – можно определить по публикующемуся ниже письму В.Ассура. Миссионерский союз «Свет Востоку» (позднее переименованный в «Свет на Востоке») был создан вскоре после первой мировой войны протестантскими пасторами Яковом Крекером и Вальтером Жаком. Задачей союза первоначально являлась миссионерская и благотворительная деятельность в лагерях русских военнопленных в Германии. Впоследствии союз занимался изданием и распространением Библии в России.

<Ответ архиепископа Иоанна >

        Милостивый Государь, Господин В.Жак
         Ваше любезное предложение принести чрез меня в дар моим пасомым Слово Божие я – служитель Слова Божественного – разумеется могу только приветствовать и я и моя паства за такой священный дар были бы Вам и Вашим друзьям несказанно благодарны. На основ<ании> Вашего почтеннейшего письма я позволю себе догадываться, что Вам не вполне известен состав моей паствы: мою паству составляют не только православные русские, но и православные латыши, причем количество приходов латышских почти равно количеству русских приходов. Поэтому было бы желательно, если это возможно, чтобы и мои пасомые латыши не были бы обойдены Вашим вниманием. К сему долгом почитаю присовокупить, что мои русские прихожане в истекшем году уже имели счастье получить свыше десяти тысяч Новых Заветов от Американского союза молодежи, что дало мне возможность одарить Новыми Заветами почти всю русскую учащуюся молодежь в Латвии, следовательно, и почти все те русские семьи, в которых имеются учащиеся. Латышская же половина моей паствы осталась без такого священного дара, ибо в складах Американского Союза молодежи не оказалось Новых Заветов на латышском языке. Если бы Вы и Ваши друзья нашли бы возможность, хотя отчасти удовлетворить жажду Слова Божия и среди моих пасомых латышей, Ваш дар был бы особенно ценен и для меня и для моей паствы. Большинство православных латышей принадлежат к самым бедным слоям местного населения. Так как латышских Новых Заветов Синодального издания нет, то с глубочайшею благодарностью мы приняли бы и Новые Заветы иного изд<ания>. Местными средствами обеспечить православную латышскую учащуюся молодежь и семьи Словом Божиим я не имею решительно никакой возможности. В далеких заграничных кругах Америки и Англии не всегда знают не только о существовании православных латышей, но и вообще о существовании латышей как отдельной нации. Если бы Вы и Ваши друзья нашли бы способы предоставить Слово Божие и православным латышам, то ценность этого дара еще увеличилась бы оттого, что он явился бы, так сказать, первоапостольским, что до Вас православным латышам книг Слова Божия никто еще не дарил.
         О количестве экземпляров я не осмеливаюсь ничего писать, ибо не имею сведений, каким бы количеством Вы могли бы располагать для одарения местной паствы.
         Раздачу Слова Божия пасомым я обычно произвожу самолично при объездах приходов за архиерейскими богослужениями, к каковым богослужениям нарочито приводятся учащиеся для получения священного дара. При этом я всегда разъясняю и значение дара и указываю, кто дарители. Введение Слова Божия в семьи чрез учащихся детей считаю целесообразным, с одной стороны, потому что в простых малограмотных семьях дети потом являются чтецами-благовестниками Слова Божия для взрослых простецов и для того, чтобы приковывать к Слову Божию прежде всего внимание детей, которых дух времени стремится отдалить от Христа.
         Само собою понятно, что отчет о раздаче Священных Книг я почел бы своим долгом представить Жертвователям.
         Раздачу Священных Книг ввиду того, что зимние праздники уже миновали, можно бы приурочить к Св<ятой> Пасхе и связанным с ней весенним праздникам.
         С искренним пожеланием успеха святому делу распространения Слова Божия
         <Подпись на копии отсутствует>

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 29. Л. 21. Машинопись (копия, сделанная под копировальную бумагу). Письмо не датировано, но, как следует из публикуемого ниже письма В.Ассура, было написано 7 января 1925 года.

<Письмо В.Ассура архиепископу Иоанну>

        <Wernigerode a/Harz. ?>
         Kaizerstr. 4.
         W. Assur.
         Миссионерское О-во «Свет на Востоке»
         «Licht im Osten»
         Вторн<ик>, 9 марта 1925 г<ода> н<ового> ст<иля>
         Ваше Высокопреосвященство,
         Глубокоуважаемый Владыко!

        Давно уже мне было поручено пастором Жаком ответить Вам на Ваше обстоятельное письмо от 7 янв<аря> с<его> г<ода> Пастор просил сообщить Вам, что он обратился к английскому Обществу для распространения Свящ<енного> Писания «Scripture Giff Mission», бесплатно раздающему свящ<енные> книги, не может ли оно выслать Вам некоторое количество свящ<енных> книг на латышском языке. Если это общество имело в своем распоряжении такие книги, то, надеемся мы, оно уже их Вам выслало.
         Задержка с настоящим ответом произошла потому, что мне хотелось воспользоваться случаем письменного к Вам обращения, чтобы написать Вам более пространное письмо, а для этого все у меня недоставало времени.
         Этим письмом мне хотелось бы прежде всего засвидетельствовать Вам, Глубокоуважаемый Владыко, мое почтение и уважение. Хотя мы лично друг друга не знаем, но Вы близки мне как духовный вождь православного населения Латвии, а я, во-первых, принадлежу к православной церкви и люблю ее, а, во-вторых, и латвийский гражданин с 1921 года. Хотя я и не родился в Латвии и почти не говорю по-латышски, но я с 1909-1915 гг. был на русской государственной службе преподавателем митавского реального училища. Последнее в 1915 г. было эвакуировано во внутренние губернии России. С 1917-1920 г<од> я был преподавателем в Пятигорске на Кавказе. В виду ничтожного жалования мне пришлось продавать вещи, белье и платье. Осенью 1920 г<ода>, не видя впереди ничего отрадного, если я останусь в России, я воспользовался условиями мира между сов<етской> Россией и Латвией, заключавшихся, как Вам известно, между прочим, в том, что все уехавшие после 1915 г<ода> из Латвии в Россию, прожившие в Латвии несколько лет, имеют право вернуться на правительственный счет обратно и получить латвийское гражданство. В янв<аре> 1921 г<ода> я с женой и сыном прибыли в Ригу. Вскоре я получил место преподавателя русск<ого> и латинского яз<ыков> в гимназии в Алуксне (Мариенбург), где я и работал 1 ½ года (до ноября 1922 г<ода>). Моим коллегой в этой гимназии оказался священник о<тец> Андрей Янсон, которого Вы, конечно, знаете и которому я Вас прошу при случае передать мой теплый привет. Мне разрешили в этой гимназии преподавать латинск<ий> яз<ык> с помощью русск<ого> яз<ыка>, но при этом было заявлено, что с течением времени мне надо будет сдать экзамен в знании латышск<ого> яз<ыка>. Я уже принялся готовиться к этому экзамену, но в министерстве просвещения помощн<ик> директора департамента напугал меня словами, что я, лишь только найдется препод<аватель>, знающий латышский яз<ык>, могу во всякое время быть смещен с должности. Потом я узнал, что это не было так страшно (вероятно, помощн<ик> дир<ектора> департ<амента> хотел этими словами побудить меня скорее сдать этот экз<амен>), но тогда, летом 1922 г<ода>, я, считая мою должность крайне непрочной и имея семью, стал усиленно искать другого места, в русск<ой> и немецк<ой> гимназиях Латвии и в Германии. В Латвии я не нашел другой должности, но из Германии от миссионерского о<бщест>ва «Свет на Востоке», руководителей которого я знал уже прежде, я получил приглашение на должность преподавателя в семинарии о<бщест>ва, готовящей духовных (христианских работников для русского народа и других народов, населяющих территорию бывшей Российской Империи. Учредители этого общества – протестанты: очень известный проповедник и духовный писатель Крекер ( Krö ker), живший до 1910 в России и родившийся там, и пастор Жак, окончивший богословский факультет в Германии, но живший 12 лет в России и говорящий по-русски (потомок французских гугенотов). Цель о<бщест>ва – содействовать и способствовать распространению Евангелия в России и религиозному пробуждению, охватившему ее. О<бщест>во желает работать в Церковном, вероисповедном отношении беспристрастно, поддерживая всюду истинную духовную христианскую жизнь, в какой бы то ни было церкви. Этим и объясняется, что я, будучи членом Православной Церкви, могу быть здесь преподавателем.
         Хочу Вам, глубокоуважаемый Владыко, кое-что сообщить о своем религиозном развитии. Моя мать – русская, православная (отец был лютеранин, родившийся в Петербурге) была глубоко религиозной женщиной и умерла как святая, к сожалению, когда мне было только 3 года. Близость Божией благодати я ощущал еще в детском возрасте. Я охотно читал молитвенник и Новый Завет, который у меня даже отнимали, находя, что это еще рано. Хотел поступить в духовную семинарию, но отец был против этого, и я окончил гродненскую гимназию. Благодетельное влияние на нас, детей, оказывала сестра отца, которая дарила нам много детских и юношеских книг христ<ианского> направления. В 1902 г<оду> я поступил в Петербургский историко-филологический институт. Здесь я попал в студенч<еский> христ<ианский> кружок, основанный покойным бароном Николаи 36. В 1905 г<оду> я думал перейти в Духовную Академию, но все же не осуществил этого намерения и окончил курс Института. Во время моего студенчества я познакомился со многими выдающимися духовными деятелями неправославными по церковной принадлежности, но я тогда убедился, что Дух Божий действует «идеже хощет», и его действие не ограничивается рамками одной какой-нибудь церкви. Много духовного благословения я получил от этих людей, но, тем не менее, любви к Православной Церкви не потерял. В бытность мою преподавателем реальных училищ и затем гимназии в Алуксне я вел религиозную работу среди моих учеников и учениц, о чем может Вам кое-что рассказать и о<тец> Андрей Янсон. Снабженный его рекомендацией, я на Пасху 1922 г<ода> отправился в русские деревни около ст<анции> Пыталово (около последней станции до Пыталово, считая от Vēz-Gulbene), проповедуя Слово Божие в избах крестьян и даже в храме с разрешения о<тца> Николая (фамилию забыл). Если его увидите, передайте ему от меня сердечный привет и скажите ему, что я его поминаю в молитвах.
         По переезде в Германию на должность, мною ныне занимаемую, мне пришлось много передумать касательно ценностей православия. На съездах русских студ<енческих> кружков в Германии и Чехии я познакомился с выдающимися православными деятелями, как напр<имер>, епископы Вениамин, Сергий 37, проф<ессор> о<тец> Сергий Булгаков 38, проф<ессор> Зеньковский 39, Бердяев 40, Вышеславцев 41, Франк 42 и др<угие> Благодаря этому я лучше оценил те заветы и духовные богатства, которые Христос вверил именно православию. В должности преподавателя (мои ученики и ученицы здесь б<ольшей> ч<астью> немцы из России) я могу содействовать взаимному сближению и пониманию между верующими протестантами и православными, что для меня является радостным служением. И на правление о<бщест>ва, не так уж хорошо знающее православие, я могу оказать некоторое влияние, внушая им уважение к ценностям восточной церкви.
         Русская Православная Церковь с 1917 г<ода> переживает потрясающий кризис. Церковь вернулась к состоянию правовой необеспеченности, бывшей во времена до Константина В<еликого>. Огромное религиозное брожение наблюдаем мы в России, а также и среди русской эмиграции. Широко распространились по России советской и зарубежной (напр<имер>, в Польше) также общины т<ак> н<азываемых> «евангельских христиан» и баптистов, явление, несомненно имеющее громадное церковно-историческое значение и много положительного (проповедь Евангелия, христианское общение). Но и руководители нашего о<бщест>ва не думают, что это последнее движение есть последнее слово в образовании возрожденной Русской Церкви. И они сознают великие ценности православия и верят, что из сложения (синтеза) ценностей того и другого церковного типа вырастет та будущая Русская Церковь, о которой пророчески говорил В.С.Соловьев 43 в своей «Повести об Антихристе».
         Близко моему сердцу все происходящее ныне в Церкви Христовой. Не желаю я забвения великих ценностей восточного христианства, так хотелось бы больше поработать над строительством «Дома Божия». Близка мне и вверенная Вашему попечению Православная Церковь Латвии. Да возгорится вся она светом Христовой любви и правды, да даст Вам Господь самоотверженных и идейных помощников в многотрудном Вашем служении!
         Мне кажется, что было бы очень полезно, если бы в каждом православном приходе истинно верующие сплотились бы вместе в живое ядро, от которого исходило бы действие и на омертвевших членов Церкви (Откр<овение> 3, ст<их> 2), чтобы члены этого живого ядра под руководством священника устраивали евангельские беседы, изучали сокровища православия, посещали других членов и т<ак> <алее>. Это было бы и самым благородным средством состязания или конкуренции с инославными общинами. Надо превзойти их святостью, любовью! Такого рода состязание советует и апостол Павел (1 Кор. 9, 24).
         Простите, глубокоуважаемый Владыко, что я затруднил Ваше внимание столь длинным письмом, но мне хотелось поделиться с Вами своими мыслями и чувствами, вступить с Вами в духовное общение хоть на расстоянии. Прошу Ваших священнических молитв за меня грешного, да поможет мне Христос и в семье и по должности и да даст Он мне помазание Святого Своего Духа, чтобы мне быть во всем христианином. Молюсь и о Вас почти ежедневно. В ответственное время мы живем. Началась новая эпоха в истории мира и Церкви… Да поможет нам Господь исполнить наше призвание!
         Сообщите, получили ли Вы латышские свящ<енные> книги.
         Сообщаю имена мое и семьи (Владимир, Нина [жена], Андрей [7 ¾ лет], Вера [5 лет] и Леонид [9 месяцев]).
         Христос да пребудет с Вами!
         Ваш о Христе и Церкви
         В.Ассур
         P.S. Я преподаю здесь церковную и всемирную историю, русский яз<ык> и литературу и греческий яз<ык>. Учащихся у нас в этом году лишь 26 чел<овек>, из них 8 сестер. Имеются 2 класса (курс 2-3 года). Преподавание на русском и немецк<ом> яз<ыках>.

 ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 93-95. Автограф.

<Письмо Д.Ишевского >

         Берлин, 1 сентября 1925.
         Его Высокопреосвященству, Высокопреосвященнейшему
         Архиепископу Иоанну.
         г<ород> Рига
         ВАШЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО,
         Милостивейший Архипастырь и Отец!
         На мою долю выпало большое счастье по мере своих скромных сил и возможностей информировать большинство зарубежных русских национальных газет о жизни Российской и заграничной Православной Церкви.
         Эта моя церковно-публицистическая деятельность удостоилась быть отмеченной особой высокомилостивой благословенной Грамотою в Бозе ныне почившего Святейшего Патриарха Московского и всея России ТИХОНА, текст коей опубликован в № 9-10 (76-77) «Церковных Ведомостей» – официального органа Архиерейского Синода Русской Православной Церкви за границей. Но после кончины Святейшего Исповедника моя связь с его Патриаршим Синодом сделалась настолько затруднительной, что я вынужден теперь силою этого прискорбного обстоятельства прибегнуть к Вашему Высокопреосвященству с всепокорнейшей и усерднейшей просьбой: придти мне на помощь и сделать зависящее от Вашего Высокопреосвященства распоряжение Вашему Синоду о снабжении меня всеми, по возможности, исходящими от Высокопреосвященнейшего Местоблюстителя Московского Патриаршего Престола митрополита Крутицкого Петра, церковными распоряжениями, посланиями и воззваниями, какие только становятся известными Латвийскому Православному Синоду.
Также точно покорнейше прошу сообщать мне для печати и тот церковно-информационный материал Латвийской Православной Церкви, какой Вы, Владыко, найдете нужным опубликовать в русской и иностранной заграничной прессе.
         Так только на этих днях мне стал известен текст протеста Латвийского Православного Синода по поводу перехода 10 средних школ г<орода> Риги в ведение еврейского училищного отдела. Тотчас же этот протест был мною передан в газеты.
         Прошу святых молитв Ваших и Архипастырского благословения.
         Вашего Высокопреосвященства усерднейший почитатель и верный духовный сын
         Д.Ишевский
        
Адрес для почтовой корреспонденции: Herrn D. Ischewsk.
         Berlin – Charlottenburg, 2. Schliessfach Nr. 58.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 37. Машинопись. В левом углу листа типографским способом отпечатано: «Д.А.Ишевский. Журналист» внизу машинописью означен, очевидно, исходящий номер – 741. Подпись – автограф, в публикуемом тексте отмечена курсивом.

<Письмо протоиерея П.Адамантова>

         4 июня 1926 года.
         Ваше Высокопреосвященство,
         Многоуважаемый Владыко!
         Осмеливаюсь почтительнейше обратиться к Вам с нижеследующею личною просьбою.
         На днях в русской газете «Час», издающейся в г. Риге, была напечатана возмутительная корреспонденция о висбаденских приходских делах за подписью князя Д.Оболенского. В этой корреспонденции мало того, что все представлено в извращенном виде, поносятся настоятель висбаденского прихода – Ваш покорный слуга и мой епархиальный владыка – митрополит Евлогий. В виду того, что газеты «Час» в Европе не достать (мы знаем об упомянутой корреспонденции только по слухам), я осмеливаюсь покорнейше просить Вас через Ваших подручных людей достать для нас экземпляра три или четыре соответствующего номера газеты и выслать по моему адресу:
         Wiesbaden, Martinstr. 9. Priester Paul Adamantoff.
         На расходы прилагаю при сем десять франков.

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 108. Автограф. Автор письма протоиерей (впоследствии протопресвитер) Павел Григориевич Адамантов – выпускник Казанской духовной академии в 1896 г. он был направлен псаломщиком в Дрезден в Свято-Симеоновский храм. В 1897 рукоположен в диаконы, в 1908 переведен в Свято-Елизаветинский храм в Висбадене. В 1921 году рукоположен митрополитом Евлогием в священники, с этого же года он настоятель висбаденского храма, в 1926 возведен в сан протоиерея. Под давлением нацистских властей был вынужден перейти в юрисдикцию Русской Православной Церкви за границей. В 1954 году возведен в сан протопресвитера. Скончался в 1960 году.

<Письмо Л. Сенько-Поповского >

         Hamburg 21
         Zimmerstrasse 2
         Его Высокопреосвященству архиепископу Иоанну
         Ваше Высокопреосвященство,
         Высокопреосвященнейший Владыко.
         Приходской Совет русской православной церкви в Гамбурге берет на себя смелость обратиться к Вам с большой и усердной просьбой, не найдется ли в православных церквах Латвии какого-либо лишнего облачения для священника, которое они могли бы уделить бедной нашей церковке, в начале этого года пострадавшей от пожара. Не откажите в просьбе прихода и помогите нам.
         Призывая на себя благословение Ваше, имею честь быть Вашего Высокопреосвященства покорный слуга
         Л. Сенько-Поповский
         11 июня 1926 г <ода >
         № 1276

ЛГИА. Ф. 7131. Оп. 1. № 27. Л. 109. Автограф. В левой верхней части листа угловой штамп: «Приходской Совет при русской православной церкви Св. и Чудотворца Николая в гор. Гамбурге. Имя адресата, помещенное в оригинале в нижней части первой страницы перенесено в начало документа.

Источники: http://www.humanitatis.info/24%20almanax/soderzanie.htm